Robert Tengströmille

Tietoka dokumentista

Tietoa
23.5.1844
Primäärilähteet

Editoitu teksti

Suomi

Kuopiossa 23.5.1844

 

Parahin Veli Robertus! 

 

Toivotan Sinulle onnea niiksi iloisiksi vapaapäiviksi, joista nyt nautit ja jotka ovat erityisen ilon aihe sen takia, että olet pitkäksi aikaa tai halutessasi pysyvästi päässyt eroon koulupoikia ahdistavasta läksyjen ja tutkintojen kurista. Numerotiedotkin Sinun korkeasta oppineisuudestasi ovat kiirineet tänne ja ovat varsin komeat, niin että voit arvioida sijoittuvasi keskustasta hieman oikealle, enkä voi tässä suhteessa toivottaa Sinulle mitään parempaa kuin että Sinulla 21 viikon kuluttua on oppineisuudestasi osoitus = 14 puoltoääntä varmistettuna, mikä ei käyne päinsä, jos äänet on koottava useammasta kuin viidestä tutkintoaineesta.

Olen kuitenkin valmis käyttämään heti myös omaksi hyväkseni juuri saavuttamaasi vapautta, jossa varmaankin päähuomion saanevat kandidaattijuhlat ja nuoret daamit, ja tähän minua rohkaisee Sinun ystävällinen avuntarjouksesi. Kun olet nyt noin lähellä Pindoksen [muusien asuinsijan] huippua, Sinulla on varmasti hyvä käsitys klassisten kielten ja kirjallisuuden julkaisutoiminnan uusimmista vaiheista. Niinpä pyytäisin veljellisesti, että ystävällisesti ilmoittaisit minulle parhaat laitokset seuraavaan luetteloon merkityistä kouluklassikoista sekä kummankin kielen uusimmista hyviksi tunnustetuista sanakirjoista. Hyvillä laitoksilla en tarkoita pelkästään sellaisia, joissa tekstikritiikki on hyvää, vaan pääasiassa sellaisia, jotka on varustettu hyvin kommentaarein, jotka voivat opettaa opettajan ymmärtämään opetettavan tekstin oikein ja lisätä hänen kiinnostustaan asiaa kohtaan, niin että kuulustelu muuttuu tekstin tutkimiseksi. Parhaana tämäntapaisena laitoksena, jonka olen nähnyt – mutta todellakin vain nähnyt, ja näytteenä siitä, mitä tarkoitan, mainitsen Zumptin toimittamat Ciceron ”Verrinae”. Kyseessä ovat seuraavat kirjailijat ja teokset:

Vergilius – onko parempaa laitosta kuin Heynen toimittama?

Cicero ”de officiis. Orationes XIV”. Tunnen Forsmanin laitoksen, mutta toivon saavani vielä jonkin toisen, joka ei ole pelkästään koulukäyttöä varten toimitettu,

Orationes ”Verrinae” – Zumptin laitoksen täydellinen nimi,

Caesar ”de Bello Gallico”,

Cornelius Nepos – Lillellä on ollut hyvä laitos,

Sanakirjat latinalais-saksalainen ja päinvastainen,

kreikkalais-saksalainen – Intelligensbladetin mukaan parhaillaan julkaistaan kolmea. Lyhyessä uutisessa pidettiin näköjään parhaana Berliinissä ilmestyvää Papen sanakirjaa ”Handwörterbuch der griechischen Sprache”.

saksalainen ja ruotsalainen,

Kieliopit latinan

kreikan – onko parempaa kuin Buttmannin ”ausführliche” [laaja] ja onko se käännetty ruotsiksi.

Lisäksi:

Ksenofonin ”Anabasis”,

Novum Testamentum [Uusi testamentti] latinankielisenä käännöksenä, jos on olemassa parempaa kuin Schottin laitos, sekä kommentaarit Johanneksen evankeliumiin.

Seinäkarttoja maapallosta ja maanosista kouluja varten, selkeitä ja halpoja.

Nämä kirjat ja kartat on tarkoitettu täkäläiselle koululle, jonka noin 80 hopearuplan kirjastokassan käyttämiseen olen saanut sangen suosiollisen luvan. Kun näet tämän asian takia vaivaa, teet sen yhteiskunnan hyväksi, ja minä hyödyn siitä, että olen täyttänyt saamani tehtävän uusimman ajan koko tietämyksen turvin. Jos vain käy päinsä, pyydän Sinua saattamaan minut mahdollisimman pian ajan tasalle, koska haluan kärsimättömästi osoittaa suuresti kunnioitetulle tuomiokapitulille, millä tasolla olen, ja etenkin koska kesämme on niin lyhyt ja kirjatilausten toimitusaika niin pitkä.

Teetköhän ehkä tänä kesänä matkan tänne Busenfreundisi [sydänystäväsi] Kellgrenin mukana? Ei täältä puuhaa puuttuisi. Herrathan voisivat esim. perustaa naisväen sisäoppilaitoksen – eli ottaa Saima-neitosen kurissa ja järjestyksessä pitämisen kahdeksi kuukaudeksi vastuulleen. Hän kyllä edistyy varmastikin yhä hieman – kun tilaajamäärää katsotaan – ja hänen voidaan näin ollen katsoa kuuluvan niihin, joista voi toivoa jotakin tulevan. Olen muuten kuullut, ettei häntä ole yliopistossa katsottu kovinkaan suopeasti. No, no, vielä tulevat toisenlaiset ajat – ellei Saiman viimeinen päivä ennätä ennemmin – joihin verrattuna opinahjo pitää näitä nykyisiä aikoja makean leivän päivinä.

Kerro Kellgrenille terveisiä gratulando [onnitellen häntä puolestani]. Jos hän on tulossa kotiin, pyydä häntä ystävällisesti ottamaan mukaansa jotakin uudehkoa kirjallisuutta mielensä mukaan minun laskuuni sekä *** vuoden akateemisista opinnäytteistä. Ruotsalaisesta kirjallisuudesta *** Cassagnacin ”Adelsklassens historia”. ”Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademiens handlingar” osat 15 & 16. Atterbomin ”Skandinaviska föreningen”. F. Bremerin päiväkirja. Muistuta häntä myös siitä, että ilahtuisin suuresti nähdessäni jotakin siitä, mitä te toitte mukananne Saksasta, ja vakuuta hänelle, että olen tästä veljellisesti kiitollinen – ja Sinulle nyt aiheuttamani vaivan takia pyydän Sinuakin olemaan vakuuttunut samasta asiasta.

Altteimmat ja kunnioittavimmat terveiseni Isällesi, jolle aioin kirjoittaa tänään. Elämäni täällä on kuitenkin yhtä myllytystä, ja tarvitsen kirjeen kirjoittamiseen enemmän aikaa kuin muuhun kirjoitustyöhön. Kerro myös nöyrät onnitteluni Carolinan päivän johdosta rakastettavalle Äidillesi ja vakuuta, etten ole unohtanut sitä enkä myöskään toukokuun viidettä eli Sofian päivää, jonka kauniin nimen haltijaa samoin kuin muitakin sieviä siskojasi pyydän Sinua terveiseni kertomalla myös muistuttamaan Sinun ja Teidän kaikkien

kiitollisesta ja alttiista palvelijastanne

Joh. Vilh. Snellmanista

 

PS Älä unohda kertoa sydämellisiä terveisiä Castrénille, jota haluaisin mielelläni kehottaa anomaan [Pietarin] Tiedeakatemialta välttämätöntä avustajaa niiden toimeksiantojen toteuttamiseksi, jotka ääripedanttisessa toimintaohjeessa luetellaan. Se ansaitsisi paikan tietyn toisen kollegineuvoksen uutterasta työnteosta laatiman tutkielman rinnalla.

 

 

Vertailu

Alkukieli
Alkukielinen pdf: 
Alkuperäinen